News

Latest News

Senator Rubio Delivers Closing Remarks On Immigration

Jun 27, 2013 | Press Releases

Washington, D.C. – This afternoon, U.S. Senator Marco Rubio (R-FL) delivered his closing remarks on immigration in a speech on the Senate floor. Broadcast quality video of Rubio’s remarks is available here and his remarks as prepared for delivery are available below.  A Spanish translation of his remarks is available below as well.

U.S. Senate Floor Speech
Senator Marco Rubio
June 27, 2013
http://youtu.be/59xD6CUyHdw

ENGLISH REMARKS AS PREPARED FOR DELIVERY

My father had a rough childhood. His mother died just four days shy of his ninth birthday. The small catering business his parents had run together had collapsed, and so as a young child he had to leave school and work. He would work for virtually the rest of his life.

My mother grew up just as hard. Her father was disabled by polio as a child, and he struggled to provide for his seven daughters.

My parents met at a small store where my mother was a cashier and my father a security guard. He actually lived and slept in the storage room of the store.

Like all young couples, they had dreams. My mother wanted to be an actress. My father tried hard to get ahead. After work he took a correspondence course to become a TV and radio repairman, but it was hard because he barely knew how to read.

They did everything they could to make a better life. But living in an increasingly unstable country, with limited education and no connections, they just couldn’t.

And so they saved as much as they could and on May 27, 1956, they boarded a plane to Miami. They came to America, in search of a better life.

Like most recent arrivals, life wasn’t easy in America either. My father had someone phonetically write on a small piece of paper the words: “I am looking for work.” He memorized those words. They were literally some of the first words he learned to speak in English.

He took day jobs wherever he could find them. They both went to work at a factory building aluminum chairs. My dad started working as a bar boy on Miami Beach, eventually becoming a bartender. He saved money and tried to open up some businesses. When that didn’t work, they tried Los Angeles and Las Vegas. But that also didn’t work, and he found himself back on Miami Beach behind a bar.

They were discouraged. They were homesick for Cuba too. In fact, in the early days of Castro’s rule, before he came out as a Marxist, they even entertained going back permanently.

But of course, as communism took root in Havana, that became impossible too.

I am sure that on their worst days, they wondered if things would ever get better. And then the miracle we know as America began to change their lives.

By 1967, they had saved enough money to buy a house. It was within walking distance of the Orange Bowl where on Sunday they made a little extra money letting fans park on their lawn. My older sister was in ballet. My older brother the star quarterback for Miami High.

But it wasn’t just their lives that changed, it was also their hearts.

They still spoke Spanish at home. They still kept the customs they brought from Cuba. But with each passing year, this country became their own.

My mother recalls how she wept on that terrible November day in 1963, at the news that her President had been slain. How on that magical night in 1969, they watched an American walk on the moon and realized that now, nothing was impossible.

Because well before they became citizens, in their hearts they had already become Americans.

It reminds us that sometimes, we focus so much on how immigrants could change America, that we forget that America changes immigrants even more.

This is not just my story. This is our story. It reminds us that we are “E Pluribus Unum.” “Out Of Many, One.”

No one should dispute that, like every sovereign nation, we have a right to control who comes in. But unlike other countries, we are not afraid of people coming in from other places. Instead, inspired by our Judeo-Christian principles we Americans have seen the stranger, and invited them in.

And our nation has been blessed for it, in ways that remind us of the ancient words:

“God divided the sea and led them through and made the waters stand up like a wall. By day he led them with a cloud; by night, with a light of fire.”
“He split the rocks in desert. He gave them plentiful to drink as from the deep. He made streams flow out from the rock and made waters run down like rivers.”
“He commanded the clouds above and opened the gates of heaven. He rained down manna for their food, and gave them bread from heaven.”

Our history is filled with evidence that God’s hand is upon our land. Who among us would dispute that we are a blessed people?

In the harbor of our most famous city, there is a statue of a woman holding a lamp. At the base of that statue is a poem which says:

“Keep ancient lands, your storied pomp! …
“Give me your tired, your poor,
“Your huddled masses yearning to breathe free,
“The wretched refuse of your teeming shore.
“Send these, the homeless, tempest-tost to me,
“I lift my lamp beside the golden door!”

For over two hundred years now, they have come. In search of liberty and freedom, for sure. But often simply looking for jobs to feed their kids and the chance of a better life.

From Ireland and Poland, from Germany and France. From Mexico and Cuba, they have come. They have come because in the land of their birth, their dreams were bigger than their opportunities.

Here they brought their language and their customs. Their religions and their music. And somehow, made them ours as well. From a collection of people from everywhere, we became one people. The most exceptional nation in human history.

And even with all our challenges, we remain the shining city on the hill. We are still the hope of the world.

Go to our factories and fields. Go to our kitchens and construction sites. Go to the cafeteria of this very Capitol. There, you will find that the miracle of America still lives.

For here, in America, those who once had no hope, will give their children the life they once wanted for themselves.

Here, in America, generations of unfulfilled dreams will finally come to pass.

I support this reform.

Not just because I believe in immigrants, but because I believe in America even more.

 

SPANISH TRANSLATION OF REMARKS AS PREPARED FOR DELIVERY

Mi padre tuvo una infancia difícil. Su madre murió sólo cuatro días antes de él cumplir nueve años.  El pequeño negocio que sus padres construyeron juntos se hundió y así, aun siendo un niño tan pequeño, tuvo que abandonar la escuela e ir a trabajar.  Prácticamente, tuvo que trabajar el resto de su vida.

Mi madre también creció con muchas dificultades. Su padre fue deshabilitado por la polio cuando era niño y pasó mucho trabajo para mantener a sus siete hijas.

Mis padres se conocieron en una tienda pequeña donde mi madre era cajera y mi padre era un guardia de seguridad. Él vivía y dormía en el cuarto de almacenamiento de la tienda.

Como todas las parejas jóvenes, tenían muchos sueños. Mi madre quería ser actriz. Mi padre se esforzaba por salir adelante. Después del trabajo, él tomó cursos por correspondencia para aprender a reparar televisores y radios, pero se le hacía difícil porque apenas sabía leer.

Hacían todo lo posible por lograr una mejor vida. Pero viviendo en un país cada día más inestable, con una educación limitada y sin conexiones, simplemente no lo lograban.

Empezaron a ahorrar todo lo que podían y el 27 de mayo de 1956, subieron a un avión rumbo a Miami. Vinieron a los Estados Unidos en busca de una mejor vida.

Como la mayoría de los recién llegados, su vida en los Estados Unidos tampoco fue fácil. Mi padre tuvo que pedirle a alguien que le escribiera fonéticamente en un pequeño papel las palabras: “Busco trabajo”. Él se memorizó las palabras. Literalmente, fueron algunas de las primeras palabras que aprendió a decir en inglés.

Mi padre tomó empleos en dondequiera pudiera encontrarlos. Él y mi madre fueron a trabajar en una fábrica de sillas de aluminio. Mi padre empezó un trabajo en Miami Beach de ayudante de barra y eventualmente llegó a ser barman. Él ahorró dinero y trató de abrir su propio negocio. Cuando eso no se dió, se fueron a vivir a Los Ángeles y Las Vegas. Pero eso tampoco dio resultado y finalmente se encontró nuevamente detrás de un bar en Miami Beach.

Ellos estaban desalentados. También sentían nostalgia por Cuba. De hecho, en los primeros días del régimen de Castro, antes que se declarara como un Marxista, ellos consideraron la idea de volver a Cuba permanentemente.

Pero cuando el comunismo empezó a echar raíces en La Habana, eso también se convirtió en algo imposible.

Estoy seguro de que en sus días más difíciles, ellos se preguntaban si las cosas algún día mejorarían. Pero el milagro que conocemos como los Estados Unidos empezó a cambiar sus vidas.

En 1967, habían logrado ahorrar lo suficiente para comprar una casa. Estaba a poca distancia del Orange Bowl donde los domingos podían ganar un poco de dinero extra al permitir que los fanáticos del futbol se estacionaran en su patio. Mi hermana mayor bailaba ballet. Mi hermano mayor era el “quarterback” estrella del Miami High.

Pero, no cambiaron solamente sus vidas; también sus corazones.

Todavía hablaban español en casa. Conservaban muchas de las costumbres que habían traído de Cuba. Pero con cada año que pasaba, este país se convirtió en el suyo.

Mi madre recuerda como lloró ese día terrible de noviembre 1963 con la noticia de que su Presidente había sido asesinado. Como en la noche mágica de 1969 vió a un americano caminar en la luna y se dió cuenta de que nada era imposible.

Porque mucho antes de hacerse ciudadanos, en sus corazones, ellos ya eran americanos. 

Nos recuerda que a veces nos enfocamos tanto en como los inmigrantes podrían cambiar a los Estados Unidos, que nos olvidamos que los Estados Unidos cambia a los inmigrantes aún más.

Esta historia no es mía solamente.  Nos recuerda que somos “E Pluribus Unum”. “De muchos, uno”.

Nadie debe dudar que, como nación soberana, tenemos el derecho de controlar quien entra.  Pero, a diferencia de otros países, no tememos la llegada de personas de otros lugares.  Por el contrario, inspirados en principios judeo-cristianos, los americanos “hemos visto al extraño y lo hemos invitado a pasar”.

Y, nuestra nación ha sido bendecida por ésto de una manera que nos recuerda las sabias palabras:

“Dios dividió el mar y los guió e hizo de las aguas una muralla.  Por el día los guiaba con una nube; por las noches con una luz de fuego”.
“Partió las rocas del desierto. Les dió suficiente de beber como sacado de lo profundo.  De las piedras hizo correr riachuelos y las aguas convirtió en ríos”.
“Ordenó a las nubes en lo alto y abrió el portal de los cielos.  Hizo llover maná para que fuera su alimento y desde el cielo les dio pan”.

Nuestra historia está repleta de evidencias de que la mano de Dios está sobre nuestra patria.  ¿Quién entre nosotros puede discutir el hecho de que somos un pueblo bendito?

En el puerto de nuestra ciudad más famosa hay una estatua de una mujer que sostiene una lámpara. En la base de esa estatua hay un poema que dice:

“Mantengan sus tierras antiguas, sus historias pomposas…
“Dénme sus cansados, sus pobres,
“Sus masas amontonadas anhelando respirar libremente,
“La basura desgraciada de vertida de sus orillas.
“Envíenme estos, los desamparados, los despojos de la tempestad
“Levanto mi lámpara junto a la puerta dorada”!

Por más de 200 años, han venido. En busca de libertad, con toda seguridad. Pero a veces vienen simplemente buscando trabajo para poder mantener a sus hijos y la oportunidad de una vida mejor. 

De Irlanda y Polonia, de Alemania y Francia. De México y Cuba. Han venido porque en su tierra natal sus sueños eran más grandes que sus oportunidades. 

Han traído sus idiomas y costumbres. Su religión y su música. Y de alguna manera las han hecho nuestras también. De una colección de gente de todas partes, nos hemos convertido en un pueblo. La nación más excepcional en la historia del mundo.

Y a pesar de todos nuestros retos, seguimos siendo la ciudad que brilla en la cima de la colina. Todavía somos la esperanza del mundo.

Vayan a nuestras fábricas y campos. A nuestras cocinas y sitios de construcción. Hasta la cafetería de este mismo Capitolio. Ahí, encontrarán que el milagro de los Estados Unidos sigue vivo.

Porque aquí, en los Estados Unidos, los que antes no tenían esperanzas, les darán a sus hijos la vida que ellos una vez desearon para sí mismos.

Aquí, en los Estados Unidos, generaciones de sueños no realizados al fin se harán realidad.

Yo apoyo esta reforma.

No solamente porque creo en los inmigrantes, sino porque creo en los Estados Unidos aún más.